LES COMMUNAUTÉS VIRTUELLES Cliquez pour m'envoyer un message

par Howard Rheingold
Traduit de l'anglais par Lionel Lumbroso
© Addison-Wesley France, Paris, 1995



SOMMAIRE


Préface

Introduction

Chapitre un
Au cœur du WELL

Chapitre deux
La vie quotidienne dans le cyberespace

Chapitre trois
Visionnaires et convergences :
l'histoire accidentelle du réseau


Chapitre quatre
Des forums de discusion pour tous

Chapitre cinq
Jeux de rôles et jeux de masques


Chapitre six
Le café du commerce électronique

Chapitre sept
Le Réseau à l'heure japonaise


Chapitre huit
Télématique et Messageries roses :
histoire de deux communautés virtuelles


Chapitre neuf
Le militantisme électronique

Chapitre dix
Démocratie totale ou Big Brother ?


Références

Index


Fin 1991, Howard Rheingold, acteur de la contre-culture californienne des années 60-70, passionné d’informatique depuis le début des années 80 et auteur d’ouvrages et d’articles de reportage scientifique, venait de « vendre » à l'éditeur Addison-Wesley un nouveau projet de livre sur l'histoire et l'état actuel de la télématique.

Souhaitant rencontrer des interlocuteurs ayant participé à l'aventure télématique dans différents pays étrangers, il fut orienté vers moi et vers Annick Morel, qui avait travaillé avec moi à CalvaCom.

Dans l'esprit de l'objet qui nous amenait à nous rencontrer, Howard et moi passâmes d'abord plusieurs mois à correspondre par messagerie électronique.

Nous savions donc déjà que nous avions vécu pas mal de choses en commun et que nous avions des opinions assez proches lorsque nous nous rencontrâmes enfin, lors d'une visite d'Howard à Paris au printemps 1992. Howard rend compte de nos discussions au chapitre 8 de son livre, Les Communautés virtuelles.

Lorsqu'il eut achevé son ouvrage, à la fin 1993, je fus assez naturellement amené à le traduire en français, avec l’approbation amicale de Philippe di Folco, qui dirigeait les éditions Addison-Wesley France à cette époque.

Outre le contenu — un excellent travail de reportage et de recherche qui m’a appris beaucoup sur la généalogie d’une discipline que j’avais pratiquée — j’ai goûté la position un peu incongrue (et probablement assez rare ;) dans laquelle j’étais de traduire un ouvrage dont quelques pages m’étaient consacrées et à l’index duquel je figurais ! Et cette drôle de tentation furtive, en une ou deux occasions, de traduire une phrase d’Howard me décrivant avec des mots légèrement plus flatteurs en français ! ;o)

Pour un résumé plus complet de mes contacts avec Howard, voir cette page de la section « Articles en anglais ».



La Réalité virtuelle Introduction Sommaire Mac Informatique